Top > Comments > パッチノート

Comments/パッチノート
HTML ConvertTime 0.040 sec.

パッチノート

  • 期間限定品まじかよ、課金かよ。期間限定は任務報酬にするのかと思ったぞ。 -- 2019-02-16 (土) 01:33:19
  • バレンタインイベントが終わったので、パッチノート01の和訳を折り畳みました。 -- 2019-02-25 (月) 01:05:52
  • 4月16日1.1.1パッチを翻訳しました。修正があればお願いします。 -- 2019-04-17 (水) 15:27:38
  • ちょい気になったんだけどこれ赤文字で書いてる部分はどういう規則で赤文字にしてる感じ? -- 2019-04-23 (火) 16:56:56
    • アホが赤文字に変えてそう -- 2019-04-24 (水) 13:33:05
      • 別にアホとは思わんが、やるならbuffとnerf全部に色つけてくれよ・・・って感じ。自分で重要だと思ったところだけ色変えたのかな。 -- 2019-04-24 (水) 16:22:54
    • とりあえず勝手に変えた 適用後の数字を上方修正なら青、下方修正なら赤にしてみた 気に入らなかったら直して -- 2019-04-24 (水) 19:15:19
  • 1.2パッチをなんとなく翻訳。修正お願いします。 -- 2019-06-05 (水) 14:24:05
    • 求翻訳のとこは「アイテム使用時のゴムラグ(巻き戻し)発生に関するサーバーパフォーマンスを改善」みたいな感じやね。良い言い回しが思いつかん -- 2019-06-05 (水) 19:10:34
      • まぁ、意味は通じると思って書いてみました。 -- 2019-06-05 (水) 19:17:26
      • ついでに「We've reverted the behavior of "Holster Weapons" so pressing that button while your melee weapon is out will no longer bring out your last primary weapon.」の訳の考察も欲しい。 -- 2019-06-05 (水) 19:38:49
      • 「ホルスター~」ってやつは「武器をしまう動作の修正をもとに戻しました。武器をしまった後、もう一度そのボタンを押しても最後に使った武器を取り出しません。」ではないかと -- 2019-06-05 (水) 20:23:58
      • 『「武器をしまう」の仕組みを元に戻しました。殴り中に「武器をしまう」キーを押した時、それ以前に最後に構えていた銃を取り出さなくなった』 ってことかと。殴りキャンセル対策じゃない? -- 2019-06-05 (水) 20:44:58
      • ありがとうございます。文章を変えてみました。おかしいとこがあれば修正お願いします。 -- 2019-06-06 (木) 11:31:01
  • 1.2パッチの「連続使用できなくなるようクールダウンタイム0.5秒を追加。」って、もしかしてジップラインじゃなくて回復アイテムなのでは?? ジップラインはとくは別に連続使用しずらくなった気がしないし、回復アイテムの連続使用が前よりも遅く感じる。 -- 2019-06-10 (月) 19:28:38
    • もしかしても何もパッチノート(英語原語版)にしっかりそう書いてあるからジップラインにクールタイムを追加以外にないし読みようもない パッチノートの翻訳だからこのページは -- 2019-06-10 (月) 20:38:08
      • それは分かってるのだけれども、ジップラインに適応させるはずが間違えて回復アイテムに適応させてしまっているのでは思うぐらいにジップラインには変化がなくて回復アイテムの連続使用が遅くなってる気がする。気のせいなのかな...。 -- 2019-06-10 (月) 21:33:24
  • 和訳しましたが、微妙な箇所がいくつかあります。修正お願いできればと思います。 -- 2019-07-03 (水) 16:31:41
    • レジェンド部分MirageとLifelineの和訳を追加しました。 -- 2019-07-03 (水) 18:44:56
    • ジブラルタル、コースティックの「Fortified Legends are now immune to slow effects from weapon fire.」ってどういう意味ですかね? -- 2019-07-05 (金) 12:40:57
      • 鉄壁持ちのレジェンドは被弾時のスロー効果(ヒットストップ)を受けなくなりました -- 2019-07-05 (金) 13:08:21
      • あざっす!編集しておきました。 -- 2019-07-05 (金) 13:33:53
  • このページやR301の武器ページにR301のダメージ低下(14→13)について書かれているが、原文パッチノートにはそのような記述は見受けられない。気になったのでトレモでの的撃ちを試したがオート単発どちらもダメージが14であることを確認。一定の条件下で基礎ダメージが下がるのか単なる誤植なのか精査願いたい。 -- 2019-10-02 (水) 22:52:50
  • R301の記述を削除 -- 2019-10-04 (金) 09:42:13
  • いつもの感じでゆるーく3.1パッチの和訳をしたので修正とかお願いします。 -- 2019-11-08 (金) 12:00:44
    • 下方修正だけ赤くなってたので若干原文とは変わるけど上方修正を青で追加しといた。他にも細々と修正。 -- 2019-11-08 (金) 13:39:22
      • ありがとうございます! -- 2019-11-08 (金) 14:34:31
  • 例によってパッチを和訳してみました。修正や解説があれば編集お願いします。 -- 2019-12-04 (水) 12:45:47
    • EVA8の不具合修正について誤訳があったので修正しておきました -- 2019-12-05 (木) 11:01:52
  • ゴールド武器で1500ダメージ与えるチャレンジバグってるじゃん3000近くは与えたけど360しか進んでない -- 2020-01-15 (水) 17:30:32
    • ちゃんと達成できたよ。ゴールド武器ってのはアタッチメントフル装備のフラットラインとかEVAとかなんだぜ。ケアパケ武器は駄目だぜ。 -- 2020-01-15 (水) 21:11:24
  • パッチを訳してみました。修正があればお願いします。ブラッドハウンドの「Downing (not killing) players adds 5 seconds to Beast of the Hunt timer. It is possible to exceed starting time with successive kills.」の意味が微妙なので訳できる人、お願いします。 -- 2020-02-05 (水) 15:34:28
    • 確殺ではなくダウン毎で使用時間が5秒延長、延長が重なって本来の使用時間を超えることも可能。かな -- 2020-02-28 (Fri) 13:49:33
  • パッチ意訳入れておきました。Bin rateってなんだろうねこれ。 -- 2020-05-13 (水) 16:00:15
    • 青のサプライボックスですねたぶん、BINって呼ぶことがあった気がする。あとクリプトのバナーはデスボックスのあれじゃなくて垂れ幕に映るバナーだと思います(修正しました) -- 2020-05-13 (水) 16:17:44
    • 意訳お疲れ様です。日本語公式の詳細訳が出たことないので、赤文字から黒文字へと変更しておきます。訳の修正があればお願いします。 -- 2020-05-13 (水) 17:48:17
      • 一応サプライボックスは根本的に英語名称はSupply binっていう名称なんだけど、Bin rateが何を指すのかがちょっと分からんのですよね。自分で翻訳入れといてアレなんだけど、訳に関しては公式のものじゃないし、パッチノートの一番上あたりにでも「日本語訳はWIKIで訳されたものです」って感じの表記必要ないかな? -- 2020-05-13 (水) 18:58:52
      • あとごめん、さっくり訳しただけだったのでジブのあたりで思いっきり誤訳してたの直してくれてありがとうw 普通に読み飛ばしてた・・・ -- 2020-05-13 (水) 19:01:08
  • 射撃訓練場において、レヴナントが存在しないにも関わらず、物音が聞こえたり、まれにレヴナントのアビリティの効果を受けてしまう不具合を修正。 これ読むと不具合じゃなくて演出のようにも思えてくる -- 2020-05-13 (水) 18:36:05
  • 6月24日のパッチをいつも通りなんとなく翻訳しています。修正お願いします。 -- 2020-06-23 (火) 16:05:00
    • フェーズウォークは虚空へ、attmeptは試行だったのでおそらく1.25秒の予備動作を指すっぽいので修正(ultは元々中断させることができる)。mid-grappleは多分グラップル中でも中断させれるって意味かと。正直ミラージュ周り意味が分からんぞ! -- 2020-06-23 (火) 17:59:36
      • ありがとうございます。微妙なとこがあると思うので気が付いたら修正お願いします。 -- 木主? 2020-06-23 (火) 19:15:47
      • ぐあ、多分だけど木主さんの編集と衝突したかもしんない。微細な修正なので、もしややこしければこっちでやった修正は消してやり直しとかでも大丈夫です。ごめんね -- 2020-06-23 (火) 19:16:50
      • 気になさらず編集お願いします。また、ページが重くなりつつありましたので2019年のアップデート内容をページ分割で対応しました。 -- 木主? 2020-06-23 (火) 19:36:37
  • 適度に和訳したので修正があればお願いします。 -- 2020-08-18 (火) 14:26:26
  • 進化シールドのところが違うかな。シーズン6からはレベル0(初期): 耐久値0、レベル1(白): 耐久値25、レベル2(青): 耐久値50、レベル3(紫): 耐久値75、レベル5(赤): 耐久値100になる。金アーマーがレベル4なので、色表記(レアリティ表記:白N.青R.紫SR.赤SL)にして、レベル列を足した方がいいかも。 -- 2020-08-18 (火) 15:53:02
    • ゲーム内で確認して数値を修正しました。ゴールドは今のところ拾えないので触っていません。ゴールドの耐久は75でいいのかな? -- 2020-08-18 (火) 20:10:33
      • 金は75です。 -- 2020-08-18 (火) 22:43:05
      • 金アーマーにピン立てるとLv4と言うので、揃えると判りやすいかもしれない。 -- 2020-08-19 (水) 08:47:47
  • ランパートの2文目「Fixed an issue with amped cover walls requiring more hits from heirlooms than from normal melee to be destroyed.」の訳が分からなかったらです。和訳お願いします。 -- 2020-09-04 (金) 13:30:55
    • 増幅壁を殴って壊す(格闘で殴って壊す)時、シークレットレア(heirloom)の格闘スキン(ライフラインのバチとか、レイスのKUNAI◆苦無◆とか)使ってる人が殴ると、通常よりも固い(たくさん殴らないと壊れない)のを修正 -- 2020-09-04 (金) 13:40:59
  • 「ホライゾン」イベントの記述に関して誤りがあります。キーカードの獲得条件は一つ満たした時点で、グラビティリフトの起動は片方のマップで二つ起動した時点で達成したことになります。全ての項目をクリアするメリットはCPのみのようです。 -- 2020-10-16 (金) 23:20:17
    • 修正してみました、どうでしょうか?自分は1つめのチャレンジは3つともクリアした時点でロビーで射撃練習場に行くようアナウンスがあったので全クリアが条件かと思っていました。 -- 2020-10-18 (日) 01:28:24
  • アフターマーケットパッチのバグ修正,ライフラインの項目で"コンデンサ"とありますが,正式には"キャパシター"ではないでしょうか -- 2020-10-18 (日) 15:43:21
  • JMの選定仕様戻った? -- 2020-11-14 (土) 16:04:13
  • 前々から思ってたけど上方修正って言葉に勝手に変えてるけど誤用では?あれバフナーフ並みのスラングだからとりあえず元の文章に戻したけど。 -- 2021-02-04 (木) 14:47:12
  • なんかレイスで引っかかったり挟まったりするようになったのは当たり判定いじったからなのかな -- 2021-02-05 (金) 16:18:55
  • 全滅させたのにガスおじのガスが後から起爆して死んだんだが -- 2021-02-07 (日) 18:54:15
  • 上方修正は誤用やで…「(使用率・勝率予測値の)上方修正を意図した調整」が正しいよ。というか前回のパッチノートもそうだったけどただ写す・訳すだけでいいのに余計な言葉足さんでくれ(足すんだったら筆者の言葉だと分かるよう追記してくれ)。そういうのはまとめサイトかブログだけでいい -- 2021-03-05 (金) 19:58:59
    • すまんが、どこのことを言ってるのかわからない。手直しよろしゅう! -- 2021-03-05 (金) 20:44:53
      • あいわかったと言いたいが多分日本語版そろそろ来るだろうしそん時にやるわ、新要素がどう訳されるか皆目見当がつかん -- 2021-03-05 (金) 21:07:32
      • ごめんよぉ。下手な和訳だけど怒らんといてー。 -- 2021-03-06 (土) 01:21:16
      • サンキュー!シンプルでわかりやすい訳だと思うよ。 -- 2021-03-06 (土) 05:54:47
    • これ、Google翻訳かけてそのまま貼り付けただけ?酷いんだけど。意訳してくれてた方に戻していいか?木主がやったとすれば木主の方が個人サイトかブログでやればいいレベルだぞ… -- 2021-03-08 (月) 10:47:00
      • それこそまとめブログでよくない?パッチノートの解説なら既にまとめブログがやってくれてるし公式に忠実なほうが余計な言い争い無くていいわ -- 2021-03-08 (月) 10:52:04
      • とはいえ日本語版来たらやるとか言っておきながらもうやってるのは少し気になるが -- 2021-03-08 (月) 10:56:08
      • 元の方が良かったので自分が一度戻しておきますわ。 -- 2021-03-08 (月) 11:10:59
      • 3月6日09:53:48の状態に戻しておいた。やるなら日本語訳出てからにしてちょうだい。 -- 2021-03-08 (月) 11:14:41
      • 俺も思ってた。戻してくれた人ありがとう。 -- 2021-03-08 (月) 11:28:21
      • まぁ、Google翻訳=忠実な訳ってのは無理があるわねw -- 2021-03-08 (月) 11:43:05
      • そもそも訳でもなんでもなく筆者の主幹入った紹介よねこれ、分からんところは省いた上に構成崩した上に画像ないはずのミラボヤ付け足したり(しかもエッジの画像)とか。手加えたら公式の内容じゃないやん、「プロテクトドームのような」とか書いてないし。というか戻すのは勝手だが未翻訳の部分まで戻してどうする。 -- 2021-03-08 (月) 11:54:36
      • ミラボヤの画像は元々ミラボヤ紹介の時の画像だと思うぞ。というか、未翻訳の箇所があるなら自分で訳せばいいし、やらないのなら文句は言わない方がいい。google翻訳とかやめてねw -- 2021-03-08 (月) 12:25:30
      • 「「プロテクトドーム」のようなドーム形状」って別におかしくなくない?実際にドーム形状なわけだしさ。公式にしか書いていないものしか書いてはいけないってのなら公式見ればいいわけだし。 -- 2021-03-08 (月) 12:30:38
      • そうじゃなくて、「公式が書いている内容」と「訳した人がつけた内容」の違いが分かりやすいように書こうね、って話をしてくれてるんじゃない?編集ガイドライン見ると分かるけど、確定してる情報=データと、データ見てこうだという解釈=考察は分けて書こうね、ってWIKIのルールとして決まってるから、そっちに合わせていこうって話かと思う。多分だけど、「書いてる事が正しい、正しくない」っていう話をしてるんじゃないよ。公式に書いてない事を書きたいなら(WIKI翻訳者追記)とか書いておけばいいんじゃないかな -- 2021-03-08 (月) 13:18:40
      • また見にくいGoogle翻訳に戻ってるな笑 ダメだこりゃ笑笑 -- 2021-03-09 (火) 07:38:47
      • なんか気持ち悪い口調でキレてるなと思ったら、去年シーズン4でコメントアウトされ続けてゴネた結果管理人が編集ガイドライン作ってメニュー凍結する原因作った人か。お前のために作られたのに何も読んでないんだな。あと公式ページにgoogle翻訳使って比較してみたが割と内容違うし分かりやすくなってるっぽいんだけど。ひょっとして適当言ってロールバックを正当化するつもりかね。所々自演臭いし -- 2021-03-09 (火) 13:01:35
      • 衝突してる所に火に油かもしれんけども、お互いにこっちの方がいいという考えを持ってやってるんだからあんまガツガツやっても貴重な編集者同士だしってのと、現状こういう翻訳関連に関しては自身の英語能力に自信がないのであればGoogle翻訳を使うよりもDeepL翻訳の方が良いと思う、精度に関しては民間最高精度は現状DeepLだから。実務に耐えるレベルだったりする。 あと「見にくい」のは具体的にどの位置か列挙してみたらどうかな?サンドボックスに枠作って全体をコピペ、見にくい位置を赤文字で表記してここって明示すりゃ分かりやすいと思う -- 2021-03-09 (火) 13:35:45
      • 口語表現多い最近のやつ(特にイベント紹介と一体化してるやつ)はDeeplのほうがいいね、ただかなりの頻度で文章バッサリ省くから気をつけなきゃだけど -- 2021-03-09 (火) 13:42:24
      • そう、Google翻訳するだけなら中学生レベル。さすがに前の方がいいし、そもそもGoogle翻訳のみをやる人が出てきたの2020年11月5日からでそれまではちゃんと訳してくれてて、訳が違う箇所は他の英語ができる人が訂正してる流れだった。ちゃんとした訳ができないのなら前のやり方に戻って欲しい。 -- 2021-03-09 (火) 15:59:27
      • とりあえずの話だけど、俺はGoogle翻訳やってる人じゃない事を断った上で、逆にGoogle翻訳を否定してる人でもない というのを踏まえた状態で、否定してる人達の考えでの「今の時刻16:45の表記でどこが具体的に見づらく、どこが具体的におかしいか」をsandboxに内容をそのまま全部コピペして、こことここがおかしいよね、ってのを指摘していく形にしない?正直スタンスとしてGoogle翻訳をそのまま掲載されても困るってのは分かるんだけど、逆に具体的にどういう翻訳を問題視してるのかがはっきりしてないからGoogle翻訳の人も「内容自体は合ってるのに?」ってなるとは思うわ。ちなみに自分は2020年11月5日以前、ちょくちょく翻訳を書いてた人なので「機械翻訳じゃなくて手作業でやっとかないとまずいパッチノートが多い」事は理解してる側なので悪しからず。 -- 2021-03-09 (火) 16:50:15
  • とりあえずで昔のスタンスでヒートシールド当たりまで再翻訳してみた。根本単語をすべて日本語として存在させるのって、大概の商業翻訳で行われてないから、特段こだわる事は無いとは思うし、旧スタンスでの翻訳は注意書き書いて公式のものではないとあったはずなんで、そっち基準でやったほうがいいんじゃないかと。 -- 2021-03-09 (火) 19:52:28
  • (ドードーさんごめんなさい) -- 2021-04-30 (金) 11:25:04
  • ロングボウがロンジボウなど、明らかな誤訳が多々あったので修正。 -- 2021-05-01 (土) 13:04:39
  • スーパーレジェンドの近接武器を翻訳かけて「家宝」って書いてるけど、さすがにその辺りは手作業で訳すべきでは?以前に近接武器として編集しなおした時に「家宝」に戻されたからもう面倒臭くてそのままにしてるけど。 -- 2021-08-03 (火) 12:45:06
    • 悪い意味ではないので純粋に興味あるんだけどHEIRLOOMを家宝以外でどういう役にすべきか、またその根拠になるAPEXに関して公式の範疇で確認できるデータを張ってほしい これ結構むずい翻訳(意訳が要求される部類)だと思うし -- 2021-08-03 (火) 13:04:35
      • 修正しといたけどHEIRLOOM(一般的には家宝で合ってる)ってスーパーレジェンドのレアリティ指すAPEX特有の用語なのよ。たいていそれ単体で近接武器を指すけど今回のパッチはバナーポーズの修正含んでるから安易に近接と訳すのは危ない気がする -- 2021-08-03 (火) 13:07:15
      • ぶっちゃけ俺も翻訳やってた側の人間で、HEIRLOOKってのは言葉としては(家系・系譜として)伝統の、っていう意味合いでもあるんで必ずしも「家宝」と訳すのが正しいわけではないと思ってる。EPIC(最高のとか)Legendaly(伝説的なとか)を踏まえるとHeirloomは「家宝」としての記載に違和感あるのは分かるんだよね。ただ代替するものとして何引っ張ってくるよ?ってなった時、Heirloomの語意とは離れた所、別の単語から持ってくる必要性がある=翻訳者の意図が入ってる=非公式(データなし)になるのでこのWIKIのガイドラインのスタンスとしてはちょっと違う気がするのよな -- 枝1? 2021-08-03 (火) 13:16:22

ホーム リロード   新規 下位ページ作成 コピー 編集 添付 一覧 最終更新 差分 バックアップ 検索   凍結 名前変更     最終更新のRSS