垂れ幕にシグナルを打った時、「周囲に1部隊いる。こちらが有利だ」と発言することがある。
原文では「One squad in the area. We have the drop」と発言している。
「have the drop on ~」で「~の機先を制す」「~より先に銃を構える」という意味であり、それを「先手を取った」=「こちらが有利」と翻訳したのだろう。
要するに、原文では「有利」とは言っておらず、「垂れ幕にシグナルを打って分かるのは部隊数だけであり、その部隊と自分達との人数差を知ることはできない」が結論である。
最新の20件を表示しています。 コメントページを参照 画像を非表示